logo versione

“Übersetzen ist das, was alles transformiert, damit sich nichts verändert.”
(Günter Grass)

versione

Versione ist ein Büro für die Übersetzung und Bearbeitung von Texten und wurde im Dezember 2003 von Flavia Molinari Egloff gegründet. Die diplomierte Übersetzerin ist italienischsprachig und blickt auf eine langjährige Karriere im Übersetzungsbereich zurück.

Versione liefert professionelle Übersetzungen aus dem Deutschen, Französischen und Spanischen ins Italienische und arbeitet mit einem breiten Kundenkreis aus dem öffentlichen und privaten Sektor zusammen. Die Themenpalette reicht dabei von Wirtschaft, Bildung, Gesundheit, Umwelt, Statistik über Integration Handicap und Gleichstellung bis hin zu Gewerkschaftsfragen.

Seit einigen Jahren, widmet sich zudem Versione im Auftrag von Pro Infirmis und nach einer spezifischen Ausbildung der Übersetzung verschiedener Textarten in leichte Sprache.

Die Stärken

  • Grosse Erfahrung mit Gesetzestexten der Bundesverwaltung und breites Fachwissen zur spezifischen Terminologie der jeweiligen Departemente
  • Enge Zusammenarbeit mit den Autorinnen und Autoren bei Unklarheiten
  • Erstellung kundenspezifischer Datenbanken
  • Pünktlichkeit
  • Vertraulichkeit
  • Genauigkeit

 

words

werdegang

Ausbildung
1993 Übersetzerdiplom an der Dolmetscher- und Übersetzerschule (DOZ) in Zürich, die inzwischen als Institut für Übersetzen und Dolmetschen Teil der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften (ZHAW) ist.
Sprachen: Italienisch, Deutsch, Französisch und Spanisch.
Regelmässige Weiterbildungen: Institut Etienne Dolet in Lausanne; Ecole de Traduction et d'Interprétation (ETI) in Genf, Bundeskanzlei in Bern und Bellinzona; Anffas onlus für die Übersetzungen in leichte Sprache.

Berufliche Erfahrung
Seit 2003 Verantwortliche des Übersetzungsbüros VERSIONE in Bellinzona.
1995–2003 Übersetzerin und stellvertretende Gruppenleiterin im Sprachdienst des Bundesamtes für Statistik in Neuchâtel.
1994–1995 Übersetzerin im Generalsekretariat des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartements in Bern.
1993 Praktikantin im Sprachdienst der Bundeskanzlei in Bellinzona.

Sprachen
Muttersprache: Italienisch
Sprachkombinationen:

  • Deutsch -> Italienisch
  • Französisch -> Italienisch
  • Spanisch -> Italienisch

 

Flavia Molinari Egloff

tarife

Übersetzungen werden zum Zeilenpreis verrechnet, bei Textrevisionen oder Textanpassungen gilt ein Stundenansatz. Die Tarife basieren auf den Empfehlungen der Dolmetscher- und Übersetzervereinigung (DÜV) und entsprechen der Praxis der Bundesverwaltung.

Offerten
Für eine Offerte werden folgende Angaben benötigt: Name des Auftraggebers, Textart, Zielpublikum, Textlänge (1 Übersetzerseite = 1650 Anschläge inkl. Leerschläge), gewünschter Termin. Der definitive Termin wird bei effektiver Auftragsvergabe in gegenseitigem Einvernehmen festgelegt.

 

kontakt

Versione
Flavia Molinari Egloff, trad. dipl.
Via Filanda 5
CH–6500 Bellinzona

Tel. +41 (0) 91 825 47 12
flavia@versione.ch